Ondertitels gebruiken in productvideo's en tutorials

Wist je dat wereldwijd maar liefst 466 miljoen mensen doof of slechthorend zijn? En zoals je je kunt voorstellen, kopen en verkopen velen van hen online. Dit is wat toegankelijkheid een noodzaak maakt. Om deze shoppers aan te trekken, heb je video-ondertitels nodig.

Wavel how it works
Select a Video

Verbeterde toegankelijkheid

Ondertiteling kan ervoor zorgen dat je video's gemakkelijk te bekijken zijn voor mensen die slechthorend zijn, een andere taal spreken of moeite hebben met het begrijpen van accenten. Met ondertitels kunnen kijkers de inhoud volgen, zelfs als ze de spreker niet kunnen horen of verstaan.

 Select The language

Verhoogd begrip

Ondertitels kunnen ook het begrip van het materiaal door kijkers verbeteren door een visueel hulpmiddel te bieden om de gesproken woorden te versterken. Als de video bijvoorbeeld technisch jargon of complexe concepten bevat, kunnen ondertitels helpen om die termen te verduidelijken en begrijpelijker te maken.

 Select The language

Betere retentie

Ondertitels kunnen kijkers ook helpen om informatie in de video vast te houden. Door de informatie te horen en te zien, is de kans groter dat kijkers onthouden wat er is gezegd en het materiaal grondiger begrijpen. Dit kan vooral handig zijn voor instructievideo's, waarin kijkers nieuwe vaardigheden of technieken leren die ze moeten onthouden en later moeten toepassen.

Betrek doelgroepen die video's dempen

Mensen hebben de neiging om te winkelen als ze zich vervelen of vrije tijd hebben. Helaas bevinden ze zich slechts af en toe in een situatie waarin ze naar een productvideo kunnen luisteren. Stel je alle potentiële klanten voor die je misloopt als je afziet van het gebruik van video-ondertitels. Ongeveer 85% van de Facebook-video's staat op mute wanneer ze worden bekeken. Vervolgens wordt op Snapchat 1/3 van de video's op mute afgespeeld.

Genereer op magische wijze ondertitels op 3 perfecte manieren

AI-gemaakte ondertitels om videoprestaties te benutten

In een wereld waarin video's in steeds meer openbare ruimtes worden bekeken en het audiovolume aanzienlijk wordt verlaagd of volledig gedempt, bieden ondertitels een essentiële manier om ervoor te zorgen dat kijkers uw boodschap begrijpen. Ze verenigen hoorbare inhoud met visuele elementen, zodat zelfs als er geen geluid te horen is, de kijkers uw gegevens correct zullen verwerken!
Dat verlaagde audiovolume kan echter slechts af en toe vrijwillig zijn. Gehoorproblemen zijn een belangrijke wereldwijde uitdaging, met momenteel 466 miljoen mensen in de wereld die een zekere mate van verminderd gehoor ervaren. Dit aantal zal de komende drie decennia dramatisch stijgen - tot 700 miljoen in 2050. Meer dan deze cijfers, wordt aangenomen dat 2,5 miljard mensen wereldwijd verschillende gradaties van gehoorverlies hebben, en dit wetende is het niet vreemd dat ondertitels, oorspronkelijk toen films met geluid mogelijk werden, werden gebruikt om slechthorenden te helpen. 
En dit zal altijd een relevant doel zijn voor het ondertitelen van video's.
Studies hebben aangetoond dat het begrip van, de aandacht voor en het geheugen van video's aanzienlijk worden verbeterd wanneer ondertitels aanwezig zijn. In feite verhogen ze de betrokkenheidspercentages tot 80%. Hoewel ondertitels het geheime kruid van het videorecept zijn, zijn het niet zomaar ondertitels die kunnen bijdragen aan een betere SEO. Het moet een ondertitelbestand zijn, dat wordt gesloten ondertitels genoemd. Dit is het soort ondertitels dat samen met de video op het videodistributieplatform wordt geüpload als een SRT- of VTT-bestand en dat kan worden in- en uitgeschakeld. Het biedt verder de mogelijkheid om ondertitels in verschillende talen toe te voegen waaruit het publiek kan kiezen. Hoe spraakherkenning en automatisch gesloten ondertitels werken In overdreven vereenvoudigde bewoordingen maakt AI gesloten ondertitels door middel van tekst-naar-spraak Spraakherkenning:De eerste stap van het proces van ASR is het kunnen ontvangen van audio. 
 





Hieruit kan de AI via de audio werken om spraak te matchen met een machinaal leesbare ASR is slechts een van de vele componenten die in dit proces worden gebruikt (geautomatiseerde spraakherkenning). Velen streven ernaar de nauwkeurigheid van het eindproduct te vergroten en tegelijkertijd ondertitels aan te bieden. Deze ideeën en innovaties zijn onder meer: Er wordt gebruik gemaakt van tekstformaat. Woorden die rudimentair worden uitgesproken, moeten uiterst duidelijk worden gehoord om te worden begrepen. Hoewel de nauwkeurigheid lager zal zijn dan duidelijke, inleidende spraak, kan meer geavanceerde AI natuurlijke spraak, accenten en dialecten aan.

AI-woordenschat:
Kunstmatige intelligentie zal proberen wat het identificeert als een spraak te vergelijken met een woordenlijst met termen als onderdeel van het spraakherkenningsproces. Momenteel kan AI alleen woorden typen waarmee het bekend is. Het zal proberen een tijd die het niet kent te relateren aan een woord in zijn lexicon. Het kan bijvoorbeeld "armen zijn" retourneren als de dichtstbijzijnde nabijheid als de uitdrukking "webinar" onbekend is.
Het kunnen onderscheiden van spraakgeluiden en andere audiosignalen is een ander aspect. Dit kan klinken als het klappen van het publiek of een bal die wordt geslagen, of het kan een speler zijn die kreunt tijdens een trip.

Taalidentificatie: hoewel de meeste inhoud in één taal is, kunnen sommige gemengd zijn. Een nieuwsuitzending kan bijvoorbeeld overschakelen van een Engelssprekende omroeper naar een Spaanssprekende geïnterviewde. In die gevallen is het gunstig voor de technologie om de vele talen op elk moment te herkennen en te onderscheiden, te erkennen dat de taal is veranderd en een lijst met woorden te gebruiken die verband houden met die taal. Toch zijn hier misschien weinig toepassingen voor. Zelden zou een eigenaar van inhoud inhoud willen met gesloten ondertitels in verschillende talen.

Diarisatie: Diarisatie is het vermogen om onderscheid te maken tussen verschillende sprekers. Veel mensen zullen bijvoorbeeld spreken tijdens een interview, soms met één persoon die vragen stelt en een of meer mensen die reageren. Indien nodig voor de nauwkeurigheid, kan van elkaar gescheiden sprekers worden verlangd om verschillende accenten en dialecten te interpreteren. Identificeren wanneer een spreker begint en eindigt met spreken, kan ook helpen bij het opbreken van ondertitels. Dit kan worden gedaan om ze over veel sprekers te verdelen of om de interpunctie zo nodig aan te vullen. Als een meer geavanceerd voorbeeld kan dit zelfs worden gebruikt om de spreker te identificeren en bij naam te associëren.

Waarom Wavel Studio gebruiken voor het genereren van AI-ondertitels voor productvideo's en tutorials? Wavel Studio helpt je om eenvoudig ondertitels voor je video's

te genereren, met de kracht van AI! Onze geavanceerde AI-ondertitelgenerator maakt het toevoegen van ondertitels aan je video's een fluitje van een cent. Upload gewoon de video, klik op Ondertitels genereren en laat onze software het werk voor je doen. Daarna kunt u het uiterlijk, de grootte en de inhoud van uw ondertitels aanpassen aan uw exacte voorkeuren. Als je klaar bent, kun je de ondertitels in verschillende formaten op je computer opslaan. En het beste is dat onze online video-editor volledig in uw webbrowser draait, zodat u niets op uw computer hoeft te installeren. Vertaal uw AI-gegenereerde ondertitels Help je video's meer mensen te bereiken door ondertitels in meerdere talen op te nemen. 

Met Wavel Studio kun je je bijschriften in een paar klikken vertalen naar meer dan 30 verschillende talen. U kunt de verschillende versies op uw computer opslaan en ze samen met uw video online uploaden om ervoor te zorgen dat iedereen uw inhoud kan volgen en ervan kan genieten. ‍ 

Maak je ondertitels beter leesbaar met onze presets Gebruik ondertitelingsvoorinstellingen om je ondertitels leesbaarder en prettiger te maken om naar te kijken. Nadat je ondertitel is gegenereerd, hoef je alleen maar een van de presets te selecteren in het menu aan de rechterkant. Als je nog steeds niet tevreden bent met hoe het eruit ziet, ben je vrij om alles aan de ondertitel aan te passen, van de kleur van de tekst en achtergrond tot de hoeveelheid opvulling of het lettertype zelf. 

Krijg de klus snel geklaard met een online AI-ondertitelgenerator Met Wavel Studio genereer je binnen enkele minuten ondertitels. Onze tool is online, dus u kunt er gemakkelijk toegang toe krijgen vanuit uw webbrowser. We gebruiken cloud-aangedreven servers om al het werk voor je te doen, zodat je je geen zorgen hoeft te maken over je computerspecificaties of besturingssysteem: je hebt overal toegang tot Wavel Studio, of je nu een Mac, Windows-computer of een Chromebook gebruikt. 

Gebruik aangepaste lettertypen in je

ondertitels Als je je moet houden aan strikte merkrichtlijnen of gewoon consistent wilt zijn in al je video-inhoud, kun je ook je eigen aangepaste lettertypen uploaden naar Wavel Studio. We bieden al meer dan 900 ingebouwde lettertypen dankzij uw Google Fonts-integratie, maar u kunt altijd uw eigen lettertypebestanden aan de bibliotheek toevoegen door ze vanaf uw computer te slepen. Handmatige bewerking:De menselijke ondertitelingscomponent mag slechts gedeeltelijk worden vervangen door geautomatiseerde gesloten ondertitels. 


Het is nog steeds aan te raden om iemand deze automatisch gegenereerde transcripties te laten controleren op juistheid en voorkeur. Het corrigeren van een homofoon of het laten lezen van een zin met "we hebben ons bedrijf met 88% uitgebreid" in plaats van "we hebben ons bedrijf met achtentachtig procent laten groeien", bijvoorbeeld. Correctie van transcriptie kan ook op lange termijn voordelen hebben voor training. Bewerken hoeft dus niet alleen op korte termijn voordelig te zijn.

Context:Zijn "kale"
of "kale" essentials wat je zoekt? Heeft iemand "acht" van iets gehad, of heeft hij gewoon "gegeten"? Homofonen zijn woorden die dezelfde klank delen, maar verschillende betekenissen hebben (homo: "hetzelfde" en telefoon: "geluid"). Hoewel het Engels veel homofonen heeft en daardoor een uitdaging is om te translitereren, zijn homofonen niet uniek voor één taal. Het onderwerp moet in de context worden begrepen om correct te zijn. Dit is niet beperkt tot de context van een enkele zin. Bijvoorbeeld, "de jongere was minderjarig" en "de jongen was een mijnwerker" kan waar zijn. Maar aangezien het om een kind gaat, gaat het meer om hun leeftijd dan om hun beroep.

Audiobeschrijving:AI
kan verder kijken dan verbale signalen om visuele aanwijzingen op te nemen, hoewel dit een complexere oefening is voor een AI om te gebruiken voor het genereren van ondertitels. Dit omvat het begrijpen van concepten zoals iemand die het podium oploopt of dat het regent. Dit kan vervolgens worden gebruikt voor zowel een grotere context als zelfs worden gebruikt om visuele elementen te ondertitelen.

De meertalige en meerstemmige mogelijkheden van Wavel Studio, de nauwkeurige spraakherkenning en de gebruiksvriendelijke interface maken het een ideale keuze voor het genereren van ondertitels van hoge kwaliteit voor productinstructievideo's in verschillende talen en stijlen.